[Translation from Japanese to English ] If you do not mind, I would like you to direct trade with me to not through t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( poponohige , chipange , yoggie ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by rada at 03 Feb 2012 at 18:48 5195 views
Time left: Finished

貴方様さえよろしければ、eBayを通さず直接取引をお願いしたいです。
支払いはPayPalを使用して行いたいと思います。

現在eBayに出品されているのは3個となっていますが、更に別の在庫をお持ちなのであれば、前回と同じく4個売って頂けると嬉しいです。

値段ですが、日本までの送料を含めて4個で400ドルで売って頂けないでしょうか。
eBayに出品されているのが全てであれば、日本までの送料を含めて3個で300ドルで売って頂けないでしょうか。

ご検討よろしくお願い致します。

poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2012 at 20:20
If you do not mind, I would like you to direct trade with me to not through the eBay.
I would like to make payment using Paypal.

Although it is three pieces that you get up on a eBay now, if you have another stock, I am happy that you sell me four pieces same as before.

About the price, could you sell me 400 dollars for four pieces including the mailing cost to Japan?

If the goods which are gotten up eBay are all, could you sell me 300 dollars for three pieces including the mailing cost to Japan?

Thank you for your consideration.
rada likes this translation
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2012 at 20:28
I would like to buy from you directly not via eBay and pay you through Paypal.

You are selling only 3 times at eBay now. If you have more in stock, I would like to buy four.

I want to buy four items for 400 dollars including the shipping fee to Japan.
What do you say to my offer?

I am looking forward to hearing from you soon.



rada likes this translation
yoggie
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2012 at 20:36
If it is acceptable to you, I 'd like to have dealing with you directly, not through eBay.
I' d like to pay by Paypal.
Now 3 items are on sale in eBay, do you have another stock? I would be happy to buy 4 items like the last deal.
Do you accept the price, 400$ for 4 items including the shipping fee to Japan?
If you don't have any ohter stock, 300$ for 3items including the shipping fee to Japan would be fine to me.
Please consider if my offer is acceptable.
Thank you.
rada likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime