[Translation from English to Japanese ] i made a mistake on the invoice on the shipping info - disregard the 0001 th...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kirschbluete ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by muu_cyuu at 03 Feb 2012 at 15:47 768 views
Time left: Finished

i made a mistake on the invoice on the shipping info - disregard the 0001 the post office here did not review my shipping info
i thought they did
i will resend a new one tomorrow - sorry
thanks,
bill

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2012 at 15:49
インボイスの出荷情報の部分を間違ってしましました。 0001は無視してください。こちらの郵便局は私の出荷情報を確認しなかったようです。
確認したと思ったのですが
もう一度新しい分を明日送ります。すみません。
宜しくお願いします。
ビル

(お考えの通り、明日来るインボイスでお支払いされれば良いかと思います。)
muu_cyuu
muu_cyuu- over 12 years ago
ありがとう御座います、、、でもインボイスが届かずはや三日なんですよねぇ^^: 催促してみます、、。
kirschbluete
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2012 at 15:56
発送に関するインボイス情報を間違えました - No.0001を無視してください。

ここの郵便局は、私の発送について審査しなかったと思います。
新しいものを明日発行します。

恐れ入りますが、よろしくお願いいたします。

ビル

☆備考に書かれたとおり、ご理解のとおりで良いと思います。
muu_cyuu
muu_cyuu- over 12 years ago
ありがとう御座います、細かいニュアンスが間違ってたらと思い投稿してみました。まだインボイスが届かないのでせかしてみます、、。
kirschbluete
kirschbluete- over 12 years ago
メールでやり取りされているなら、念のため迷惑メールのボックスもチェックしてみた方が良いかもしれないです。早期に解決できると良いですね。

Client

Additional info

その後ペイパルからインボイスが届いたのですが、この文の内容でしたら再発行するから、そのインボイスには支払わなくていいという事ですよね?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime