[日本語から英語への翻訳依頼] ・補強板の貼り合わせズレを考慮し、補強板の穴径は、Aより少し大きいです。  したがって、半田が補強板の穴へ充填されない可能性はあります。 ・私は日...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 30分 です。

takashiによる依頼 2012/02/03 13:02:39 閲覧 3056回
残り時間: 終了

・補強板の貼り合わせズレを考慮し、補強板の穴径は、Aより少し大きいです。
 したがって、半田が補強板の穴へ充填されない可能性はあります。

・私は日本のSellerです。あなたのお店から継続的に商品を購入したいと考えています。
 相談ですが、商品販売価格を10%値下げして頂くことは可能でしょうか?
 ご検討頂きたく、よろしくお願い致します。

・Paypalでお支払いしたいため、支払い用のアイコンをメールで送って頂けますか?

・商品の写真を送って頂けますか?確認します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 13:42:33に投稿されました
・Concerned with the gap of the attachment of the reinforcement board, the hole of the board is little bit bigger than A.
So it is possible that the solder cannot be filled in the hole of the board.

・I am a Japanese seller. I'm thinking about purchasing goods from your store regularly.
This our proposal but could you discount 10% from the item's price?
We hopr you could consider this offer.

・As we would like to settle payment by Paypal, could you send me the icon for it by email?

・Could you send me the item's photo? I will check it.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 15:32:33に投稿されました
-Considering the gap of the reinforcing plate when affixed, the size of the hole of plate is a little bigger than A.
Therefore, the solder paste might not be filled up in the hole of the plate.

-I am a Japanese seller, and I am thinking of purchasing products from your shop continuously.
Is it possible that you give us 10% discount of the retail price of the product?
I appreciate it if you take it into account.

-I would like to pay via PayPal, and I'd like you to send the icon for the payment.

-Would you send the photoimage of the product? I'd like to check it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。