[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、日本から連絡しています ・日本までの送料はいくらになりますか ・レコードナンバーを教えていただけますか ・レコードのマトリッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

poptonesによる依頼 2012/02/03 10:25:23 閲覧 1907回
残り時間: 終了

こんにちは、日本から連絡しています

・日本までの送料はいくらになりますか

・レコードナンバーを教えていただけますか

・レコードのマトリックスナンバーを教えていただけますか

支払いは、
日本から海外への銀行振り込みは複雑で難しいので
paypalでお願いできませんか
その場合、手数料がかかるようであればこちらで負担します

良い連絡を待っています

敬具

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 10:32:04に投稿されました
Hello! I am contacting you from Japan.

・How much is the delivery charge if they are sent to Japan?

・Could you please let me know the record number?

・Could you please let me know the matrix number of the record?

It is difficult to pay via bank transfer from Japan to overseas.
Can I make the payment via paypal?
In this case, if any processing fee occurs, I will pay the fee.

Looking forward to good news from you.

Best regards.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 10:30:34に投稿されました
Hello. I contact you from Japan.

・Please advise how much cost to Japan?

・Could you let me know the record number?

・Could you let me know the matrix number?

Payment from Japanese bank to oversease bank is complicated and difficult.
So could you accept payment by paypal?
If that is ok, I can bear the handling cost for the paypal if there was.

Look forward your good reply.

Sincerely,
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 10:39:13に投稿されました
Hello, I am contacting you from Japan.

-How much is the shipping cost to Japan?

-Could you let me know number of the record?

-Could you also let me know the matrix number of the record?

Can I pay by PayPal, because the overseas bank transfer from Japan is difficult and complexed.
If the service requires a fee, I will pay for it.

I am looking for your positive reply.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。