[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 12-1 A business relationship, whether internally within a company or...

This requests contains 634 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , mura , mr55 ) and was completed in 1 hour 47 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Feb 2012 at 13:38 898 views
Time left: Finished

CHAPTER 12-1
A business relationship, whether internally within a company or externally with vendors and clients, is just like any other good relationship. It needs to be worked at, developed, and maintained. And as in all relationships, there is one key ingredient: trust.
One value that you must demand of employees is integrity. For if there is no integrity, there can never be trust.

More than truth
Integrity simply means having principles of right and wrong that define what your actions will be. If you have developed your principles that guide the direction of the workplace, integrity should be at the top of that list.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 14:01
12-1章
会社内もしくは外部の小売商やクライアントであろうが、ビジネス関係は他の良好な関係のようなものである。それは、実行され、開発され、維持される必要がある。そして、すべての関係のように、鍵となる要素がある:信頼。
あなたが従業員から要求する一つの価値は、誠実さである。誠実さがなければ、信頼されることはない。

真実以上のもの
誠実さは、単にあなたのとるであろう行動を定義する、是非の方針を持っているという意味である。あなたが仕事場の方向性を先導するあなたの方針を啓発するなら、誠実さはそのリストのトップにすえるべきである。
[deleted user] likes this translation
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 15:26
12-1章
会社内部であれ小売店あるいは顧客とであれ、ビジネスにおける関係はあらゆる他の良い関係とまったく同じである。それは努力が必要で、進展され、維持されなければならない。そしてすべての関係と同じようにキイとなる薬味がある。つまり信用だ。
あなたが従業員に要求しなければならない一つの大事なものは誠実さだ。もし誠実さがなければ信用もありようがないからだ。

真実以上のもの
誠実ということは簡単に言えば、あなたが行動する方向を決める善悪の原則を持つことを意味する。もしあなたが職場の方向性を導くあなたの原則群を作り出しているならば、誠実さはそのリストのトップにあるべきだ。
mr55
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 15:31
12-1章
ビジネス上の人間関係というのは、それが社内のものであっても、社外の業者や顧客とのものであっても、一般の良好な人間関係となんら変わらない。取り組み、発展させ、継続させねばならない。そして、あらゆる人間関係におけるのと同様、大切なものが一つある。それは信頼だ。
あなたが従業員に求めるべき資質のひとつは誠実さである。誠実さなくして、信頼は決して得られない。

真実を越えて
誠実であるとは、簡単に言うと自分の行動を決める善悪の基準を持っている、ということだ。仕事場の方向性を決める信条を作るとすれば、誠実さはそのトップに来るべきである。

[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime