Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 Tatsuyaさん。 公認のBig Bike Partsのディーラーになることにご興味をお持ち頂きましてありがとうございます。ディーラ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hatano さん yoggie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 900文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/01 19:27:48 閲覧 1363回
残り時間: 終了

Hello Tatsuya,

Thank you for your interest in becoming an authorized Big Bike Parts Dealer. Becoming a Dealer is a simple process. The first step is to complete a Dealer Application. You will find one attached to this email. You can fax or email this back.

Once I receive this from you I will provide you with a Dealer Price List or a Premier Stocking Price List. Your price level will depend on the level of product that you would like to stock.

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 19:36:20に投稿されました
こんにちは、 Tatsuyaさん。

公認のBig Bike Partsのディーラーになることにご興味をお持ち頂きましてありがとうございます。ディーラーになるのは簡単です。第一段階はディーラー申込書の記入を完了することです。こちらのメールに申込書のファイルを添付しております。こちらにご記入頂き、メールかファックスでご返送下さい。

私どもの方でこちらの申込書を受け取りましたら、ディーラー価格表かプレミア在庫価格表をお送り致します。あなたの価格レベルは、あなたがストックされたい商品のレベルによって決まります。
hatano
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 19:41:15に投稿されました
タツヤさん

Big Bike Partsの公認代理店となることをご検討くださいましてありがとうございます。代理店になる手順は簡単です。第一に代理店登録申請書にご記入ください。書式をこの電子メールに添付してありますのでご覧ください。記入後、こちらへFAXまたは電子メールでご返送ください。

受け取りましたらこちらから、代理店価格または優待提供価格のリストをお送りします。あなたの価格水準は、どの水準の商品を仕入れたいと考えられるかに依ることになります。

Our dealer margins range from 30-40% depending on the pricing level at which you are established. As far as shipping rates are concerned we do work with several different carriers to be sure we pass along the best rates to our dealers. We commonly use UPS because of the discounts they give us and we pass those discounts along to you.

Please let me know if you have any questions or concerns. Thank you for this opportunity to work with you.

hatano
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 19:45:15に投稿されました
当社の代理店マージンはあなたがどの価格帯でご商売されるかにより30から40パーセントの範囲のどこかに決まります。出荷手数料についてご心配であれば、我々はいくつかの配送業者と取引がありますので、代理店様にとってベストの方法を選択可能です。通常我々は、割引率の関係でUPSを利用しておりますが、その割引率の詳細についてもそちらへお知らせする用意があります。

もしほかに質問やご心配な点がございましたら、お気軽にお知らせください。あなたと取引ができる機会が得られましたことに深く感謝しております。
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 20:58:42に投稿されました
代理店のマージンは、認定される価格水準によりますが、30%から40%です。荷造り送料については、一番よいレートで代理店へお送りできるように、いろいろな異なる輸送手段を使っております。一般的には、割引率のよいUPSを使っておりますので、その分、代理店にも割引させていただきます。
ご質問、ご不安な点がありましたら、ご連絡をください。
あなたと一緒に仕事をできる機会をいただき、ありがとうございます。 

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。