[Translation from English to Japanese ] Dear orangeblossom, Hi - Would you please let me know, what are the other ...

This requests contains 291 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( butaman ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by tabon at 01 Feb 2012 at 06:26 853 views
Time left: Finished

Dear orangeblossom,

Hi - Would you please let me know, what are the other interested items?. then I will be able to calculate to see IF it works for me or not to accept shipping & insurance charges or not ?. As you aware shipping & insurance costs are expensive.

Thanks for your interest.

butaman
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 06:37
orangeblossonさんへ
こんにちは。
他に興味のある商品がございましたらお教えいただけませんか?そうしましたら、私の方で発送および保険費用を受諾させていただくか否かの試算が可能になります。ご存じの通り保険付きの発送費用は割高ではあります。
ご連絡いただきましてありがとうございます。
butaman
butaman- over 12 years ago
備考に今気づきました。「・・・保険費用を受諾」を「・・・保険費用を負担」に訂正いたします。
tabon
tabon- over 12 years ago
ありがとうございます、ようやく意味が分かりました。助かりました♪
butaman
butaman- over 12 years ago
ご丁寧にありがとうございます。交渉がうまくいきますように。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 07:11
orangeblossom様

こんにちは。他のどんな商品に興味がおありか知らせていただけますか?そうしたら、送料・輸送中の商品にかける保険を無料にすることが可能かどうか計算することができます。ご存知とは思いますが、送料・輸送中の商品にかける保険料は結構高く付きます。

宜しくお願いいたします。

Client

Additional info

まとめ買いをするので、送料・輸送中の商品にかける保険を無料にして欲しいと言ったことに対する返事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime