[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 9-2 One company felt the need to provide more service to customers. ...

This requests contains 564 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , sweetshino ) and was completed in 5 hours 41 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Feb 2012 at 00:27 923 views
Time left: Finished

CHAPTER 9-2
One company felt the need to provide more service to customers. The managers created a new area and put a person in charge of finding ways to improve customer service throughout the company. The president of the company talked about the importance of the new position and its function. His regular endorsement implicitly made clear the expectation of everyone in the company to show respect and give weight to the job this person had been given to do. The president championed the concept and the person, thus making the job much easier to accomplish.

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 05:40
第9章2部
ある会社が顧客により良いサービスを提供する必要があると感じた。マネージャーは新しい部門を作り、会社のカスタマーサービス向上の方法を探すための人材を配置した。会社の社長は、この新しい職とその機能の重要性を話した。社長の定期的な支持が、この人に与えられた仕事に社員全員が敬意を払い、重要性を置くようにするということを暗に明確にした。社長がそのコンセプトとその仕事をする人を支持した結果、目標を達成する事がより容易になったのだ。
[deleted user] likes this translation
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 06:08
9-2章
ある会社は、顧客に更なるサービスを提供することが必要だと感じた。マネージャーは新しい部門を作り、ある者に会社の顧客サービスを向上する為の方法を見つけることを担当させた。会社の社長は、新しい地位と昨日の重要性について話した。彼の通常の保証は、敬意を示し、この人物が与えられた仕事に重きを置くために会社において全ての人の期待を暗黙のうちに明確にした。社長は、コンセプトとその人物を擁護した、このため仕事を成し遂げることがかなり容易になった。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime