[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 3-1 As a boss, a person in charge of a group of people, you have the...

This requests contains 578 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , teruriyamawaki ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Jan 2012 at 13:05 798 views
Time left: Finished

CHAPTER 3-1
As a boss, a person in charge of a group of people, you have the right and responsibility to set the tone for how business will be done in your area. So, dig deep down inside yourself, find out what you really believe about how business should be conducted, and then let everyone know what you expect.
Every boss has a different set of principles. One may lead the group with production as the only thing that matters. Another boss may make individual achievement the guiding principle. Yet another may make honesty and fairness the ruling values in the workplace.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2012 at 13:19
3-1章
グループを預かる人物、ボスとして、あなたはあなたの分野でのように仕事がなされるのかの雰囲気を作る権利と責任を持つ。なので、あなた自身の内面を深く掘り下げ、どのように仕事が指揮されるべきかについてあなたの信条を見つけ、あなたの期待する事をみんなに知らせる。
全てのボスは、異なる主義を持つ。あるボスは、製品のみが重要事項であるとしてグループを導くだろう。別のボスは、個々の業績を指針とするだろう。また、別のボスは、誠実さと公平さが仕事場においての標準価値であるとするだろう。
[deleted user] likes this translation
teruriyamawaki
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2012 at 14:21
3-1章
チームをまとめる上司として、あたなには管轄内の仕事をどうこなしていくかを決める権利と責任があります。そこで、まずはあなた自身がよく考え、仕事とはどう行われるべきなのかを明確にし、それを社員全員と共有しなくてはなりません。
どんな上司も異なる目標設定をするでしょう。成果だけを重要視する上司、目標設定をして個人達成をさせる上司、職場での価値観を一定にして、誠実さと公平さを大切にする上司など様々です。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime