Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Regarding A, there is something urgent to ask you. Do you have any time t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( weima2008 , stellatian , mr55 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Jan 2012 at 10:23 1948 views
Time left: Finished

1.Aに関して、至急のお願いがあります。今日、どこかでお会いできる時間はありますか?

2.飛行機代ですが、全額貸す必要がありますか?それとも半分は自分で支払うことができますか?もし、全額貸す必要があるとしたら、7月末まで、何をして(例 アルバイト?)お金を貯めて返していただけるのか、教えていただけますか?

3.アメリカの時間で、午前10時までに1の回答お願いします。
 決してあなたを責めているわけではないので、誤解しないでください。
 応募用紙の回収に全力をつくしましょう

mr55
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2012 at 11:19
1. Regarding A, there is something urgent to ask you. Do you have any time to meet today?

2. About the air fare, is it necessary to lend you the full price of it? Or is it possible for you to pay half the air fare by yourself? In case you need to borrow the full amount of it, could you tell me how (for example, part-time job?) will you save money to pay it back by the end of July?

3. Please let me know your answer to question 1, by 10:00 a.m., the U.S. time.
I'm not blaming you at all, so please don't get me wrong.
Let's do our best to collect the application forms.
weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2012 at 10:34
1. As for A, I have an urgent demand. Can we meet somewhere today?

2. Should Ilend you all money for the airplane ticket? Can you pay half by yourself? If it is necessary for me to lend all the money, can you save money by doing some work (for example, part time job) by the end of July? Please give me a reply.

3. Please make a reply before 10 o'clock of American time.
 I am not meant to blame you at all. Please don't misunderstand me.
 Let's do our best to recover all the application paper.
stellatian
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2012 at 10:57
1. There is an urgent request for A. Do you have time to meet me somewhere today?

2. For the airfare, is it necessary to lend the entire amount? Or is it possible to pay the half by oneself? If it is necessary to lend the entire amount, could you tell me what will you do (a part-time job for example) to save money to pay it back by the end of July?

3. Please answer 1 by 10 AM according to U.S. clocks.
I am not blaming you at all and don't get me wrong.
Moreover, we should do our best to collect the application form.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime