[Translation from Japanese to English ] Large-size jacket must be delivered. Could you please consider size until L s...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , weima2008 , takeoacckey ) and was completed in 3 hours 53 minutes .

Requested by nishiyama75 at 30 Jan 2012 at 19:00 1418 views
Time left: Finished

ジャケットの発注は、大きいサイズが必須との事ですが、Lサイズまでと考えてよろしいですか?なぜなら、このブランドのLサイズは、通常のブランドのXLサイズに相当します。Lサイズ以上を購入するお客さんはいませんので、XLサイズを発注することが難しいです。
また、在庫で残っている10枚のTシャツを全て購入することはできませんが、半分だけ購入することはできますか。その場合は、いくらで購入することができますか。

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 20:27
Large-size jacket must be delivered. Could you please consider size until L size? The reason is that the L size of this brand equals to XL size of usual brand. Because there are no customers who want to buy size larger than L size, it is difficul to order XL size.
And, I can't buy all 10 pieces of T shirts in your stock. Can I buy half ? If I buy half of them, by what price can I buy them?
takeoacckey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 22:54
As you say that an order for jackets must be bigger size, is the biggest size 'L'? Why I'm asking this is because the 'L' size of this brand equals to XL size of other brands. We have no customers who purchase over 'L' size so we prefer not to take 'XL' size.
Can I have 5 of them though I can't take all of ten you have in stock? In that case, how much do I need to pay for them to you?
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 22:54
It is to my understanding that you need jackets in big size, but can I assume that the size L is big enough for you? This is because the jackets of this brand in L size are about the same as jackets from other brands in XL. It will not be a good idea to place an order of jackets in XL size as the biggest size customers ask for are in L.
Also, I cannot purchase all remaining 10 T-shirts in stock. However, I would like to purchase half of them. Is it possible? In that instance, how much will you sell them to me?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime