[英語から日本語への翻訳依頼] これはUSPS(米国郵政公社)からお客様へ、個人の荷物1個当たりの発送料金を表したものです。この価格をお知らせしているのは、お客様から発送料金のお問い合わ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん kirschbluete さん sieva さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 466文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

aripo905による依頼 2012/01/30 16:47:02 閲覧 995回
残り時間: 終了

This is only reflecting individual shipping costs per unit, from USPS to you. I only provided these prices because you asked for a shipping cost that I can not provide for packages that are not prepared because the products have not been purchased.
On our website we charge shipping for every individual product and do not do combined shipping.

We do make exceptions for purchases such as yours to combine all the products into smaller shipments to save you money.

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/01/30 17:01:50に投稿されました
これはUSPS(米国郵政公社)からお客様へ、個人の荷物1個当たりの発送料金を表したものです。この価格をお知らせしているのは、お客様から発送料金のお問い合わせをいただいたからであり、準備いただいていない荷物にはお答えできません。なぜならまだご購入いただいていないからです。
当社のホームページではご購入いただいた荷物には発送料金を請求致しますが、まとめて発送することはありません。

お客様のようにご購入いただいた場合は例外であり、すべての商品は小さな発送箱にまとめてます。お客様の料金負担が軽減されます。
kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/30 17:08:45に投稿されました
これは、単にUSPSからあなたに送付する1個数あたり運送費を反映しています。まだ購入されていらっしゃらないため、梱包の準備をしておりませんのであなたが発送料のことを聞かれたので、私はこれらの価格だけ提供しました。

私達のウェブサイトには、個々の製品の送料と他の製品と一緒にしないことが掲載されています。例外として、あなたの節約になるよう購入された全ての製品を小さくまとめて発送します。
sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/01/30 17:17:26に投稿されました
これは、USPS (米郵便公社)の個別の一荷当りの配送コストをあなたに反映しているにすぎません。製品が購入されていないため、準備していない荷物のためにまだ提供できない配送コストについて、あなたが問い合わせてきたので、これらの価格を私が提供しただけです。当社のウェブサイトでは、各個別の製品に配送料をいただいており、同梱配送はしていません。

私たちは、あなたのご購入のために、あなたが経費を節約できるように、全製品を組合わせてより小さな出荷にするという例外を設けましょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。