Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] To put our philosophy into action, it was important to come up with a plan fo...

This requests contains 708 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by cony_ac713745356 at 18 Jan 2012 at 02:42 824 views
Time left: Finished

To put our philosophy into action, it was important to come up with a plan for working. Not a methodology, per se, since we plan to come up with that in rehearsal and do not wish to pre-plan it, but a plan for how the group will run.

Shows

We will only put on shows when we're ready. Shows will be entirely developed in rehearsal before performance dates are planned. When the show is developed, we will raise funds for production within a set deadline. If the funds are raised, a performance space will be booked and the show will enter production phase. Two of our three rehearsal days a week will be dedicated towards the current show-in-production; one day a week will remain for creating new material.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2012 at 03:05
私たちの哲学を演技に取り入れる際には、ワーキングのプランを作り出すことが重要でした。方法論ではなく、正確には、私たちはリハーサルの中のからプランが生まれてくるようにしているのであって、まずプランありきではなく、私たちはグループがどのように進んでいくべきかというプランを望んでいるからです。

ショー

私たちは準備ができたときにのみショーを行います。ショーは上演日を計画する前のリハーサルの中で完全に作り上げられます。ショーが出来上がると、私たちは決められた期限内で製作のための資金調達を行います。資金が調達できたら、上演場所を予約し、ショーの製作段階に入ります。週3日のリハーサル日のうち2日は、その時点で製作中のショーに向けて専念します;1週間のうち1日は新しい素材の創作のために残しています。
★★★☆☆ 3.5/4
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2012 at 04:41
私達の哲学を実行に移すために働くことについての計画を思い付くことは重要でした。
方法はひとつもありません。
私達が、考え出すことを計画するので
リハーサルおよびあらかじめそれを計画することを望まないことにおいて、
しかし、グループがどのように動くであろうかについての計画。
ショー
私達が用意できている時に、私達はショーを上演するだけです。
性能値が計画される前に、ショーはリハーサルにおいて完全に開発されるでしょう。
ショーが開発される時に、私達は設定された締め切りの中で生産のために資金を集めます。
資金が集められるならば、パフォーマンススペースは予約されるであろうし、ショーは生産フェーズに入るでしょう。
1週間に私達の3リハーサル日のうちの2は生産における現在のショーに専門になるでしょう;
1週間に1日、新素材を作成するために残るでしょう。
★★☆☆☆ 2.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime