[Translation from English to Japanese ] if I understand it right we actually need only one person for the interview. ...

This requests contains 402 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) .

Requested by ms17xprim at 16 Jan 2012 at 09:22 7609 views
Time left: Finished

if I understand it right we actually need only one person for the interview.
From the contacts on you company site I understand your company is actually located within the Tokyo area.
So I was thinking would you potentially be interested in doing the interview?
In such case I would send you the reporters contact details.
Otherwise sorry for bothering and thank you very much for the arrangements.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2012 at 12:12
私の理解が正しければ、私たちが実際にインタビューに必要としているのは一人だけです。
あなたの会社のサイトの連絡先から、あなたの会社は実際に東京エリア内にあると理解しています。
ですから、あなたはインタビューを行うことに関心があるのではないかと考えていたのですが?
そうであれば、私はレポーターの連絡先をあなたに教えます。
もし違ったら、煩わせてしまったことをお詫びします。いろいろ手配していただき、本当にありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2012 at 10:08

私の考えではインタビューは一人で十分です。
あなたの会社との連絡で判断しますと都内ですね。
ということで、あなたは本当にインタビューをお望みなのですか?
もしそうならレポーター取材の詳細をお知らせしますが。
そうでなければご迷惑おかけしました申し訳ありませんでした。
アレンジメント、有難うございました。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime