Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Our new favorite alarm clock! We use this app instead of our alarm clock. ...

This requests contains 1360 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( gloria ) .

Requested by tamtam2 at 20 Dec 2011 at 16:23 1639 views
Time left: Finished

Our new favorite alarm clock!

We use this app instead of our alarm clock. I LOVE that you can set it to wake you with music that gradually gets louder. It makes it so much nicer to wake up to. No jarring music or nasty alarms screaming at you. (Unless you want to wake up that way.) We wake up calmly, but we absolutely wake up. You can't ignore the alarm. It just is a nicer way to wake up.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2011 at 21:31
新たなお気に入りの目覚まし時計!

私たちはこのアプリを目覚まし時計代わりに使っています。セットした時間に好きな音楽がだんだん音量が増していくところが好きです。起きるのがとても楽しくなります。不快な音楽や耳障りなアラーム音で耳を煩わすことがありません。(あなたがそういう起き方が好きなら別ですが。)私たちはこれを使っておだやかに、しかし確実に起きています。この目覚ましを見逃す手はありません。目覚めにとてもよいです。

It's not that loud on the Fire

I turned off the fade in on the alarm, it's too quiet on the Kindle Fire. Even with all the volume jacked up...I finally put some loud tones in that worked well on my phone which I had ripped and edited myself for maximum volume and it wouldn't exactly wake you up out of a coma. Still, it has a nice timer too, same problem, couldn't get much volume but works with my own alert tone. Glad to have it now that I can hear it. Good free app.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2011 at 22:53
ファイヤーでもそれほどの音量ではない

目覚ましのフェードインをオフにしたら、キンドルファイヤーでは静かすぎます。全ての音量を上げても...最終的に私の携帯電話でうまく作動したいくつかの大音量トーンを入れて自分で最大音量に調整しましたが、これでもぐっすり寝ている状態からは確実に起こしてくれないでしょう。さらに、これには良いタイマーが付いていますが、これも同じ問題があります。あまり大きい音になならないけれど、自分で目覚ましトーンを設定すればなんとかなります。今はそれを聞けるので喜んでいます、無料アプリとしては良いです。

awesome clock!

I use this everyday one my kindle fire and love it! The timer is great and will help me at work. I will set it for a random time, say 47 minutes, and will work until I hear the timer and THEN take a break. I'm a bit ADD so this helps. I have alarms set all day... to wake up my son for school, to start closing up for the day and even to go to bed. No joke. Anything to keep me from clock watching is a plus for me! The features on this clock are great. You will love this, too.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2011 at 23:02
すごい時計!

私はこれを自分のキンドルファイヤーで毎日使っています。とてもお気に入りです!タイマーがすばらしく、仕事でとても役に立っています。私はランダムタイム、つまり47分にセットしていますが、タイマーを聞くまで作動し、それから中断します。私は注意力散漫気味なので、とても役に立っています。毎日アラームをセットしています...息子を学校へ間に合うように起こすため、その日の最後の仕事を開始するため、また寝る時間を知らせてもらうため、などなど。冗談ではありません。私が時計を見なくていいようにしてくれるものは何でも、私にはとても役立ちます!この時計の機能はすばらしいです。あなたもきっと気に入るでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime