[英語から日本語への翻訳依頼] まだ品物があなたのもとに届いてないという知らせを聞き、とても残念に思います。 あなたがこれまでに待った時間から察するに、どこか途中でなくなってしまっ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sebastian さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字

kenkichi96による依頼 2011/12/14 12:48:38 閲覧 677回
残り時間: 終了


Very sorry to hear you have still not received your item.

Due to the length of time you have been waiting I can only assume your item has been lost in transit which I am sorry about.

Typically we would get a replacement set of items to you today but unfortunately we and our supplier are currently out of stock of these chains, so the best thing I can offer you is a refund?

sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/12/14 13:39:08に投稿されました
まだ品物があなたのもとに届いてないという知らせを聞き、とても残念に思います。

あなたがこれまでに待った時間から察するに、どこか途中でなくなってしまったと考えざるを得ません。

普段なら、今日にでも代わりのものを用意するところなのですが、私どものところにも卸業者のところにも、このチェーンの在庫がありません。なので、私があなたに出来る最良の申し出は返金ということになります。いかがでしょうか?
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/12/14 13:00:57に投稿されました
まだ商品を受け取っていないとのこと誠に申し訳ありません。

あなたが待っていた期間からすると、残念なことに商品が配送の途中で失われたと考えるしかなさそうです。

通常であれば本日代替となる商品を用意するところなのですが、運悪く私どもと供給先含めこちらの商品を切らしてしまっており、そのため代金をお返しするのがよいかと思うのですが、いかがでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。