[Translation from Japanese to English ] The most recommended option for the parental guardians is that they buy brand...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) .

Requested by muratasan55 at 28 Oct 2011 at 00:48 826 views
Time left: Finished

最も推奨するこのオプションでは、保護者は学校を通して新品のアップルMacBookを通常価格の約10%引で割賦購入します。学校からのリース期間中の製品保証(事故およびバッテリー劣化)、授業に必要なソフトウェア、保護バッグとUSBハードディスクを含んでいます。これらのコストは学費の一部として3年間に分割し、年間¥50,000(合計¥150,000)となります。全額の支払いにかかる3年間はコンピュータは学校の所有とし、この期間の満了を以て生徒の所有とします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2011 at 03:48
The most recommended option for the parental guardians is that they buy brand-new Apple MacBook at 10% discount in installment through the school. The price includes: product warranty (for accidents and battery drain), softwares necessary for the lessons, protecting bag and USB hard disc. The cost will be installed in three years and will be collected as a part of school expenses, and the one-year total is ¥50,000. The computer will be owned by the school for the first three years, i.e. until the payment is totally completed. After that, it will be owned by each student.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2011 at 02:01

By this most recommended option, parents purchase a brand-new Apple MacBook with 10% discount from the ordinary price via our school. The option contains the product insurance during the lease time from the school (for various accidents and battery deterioration), and offer of softwares necessary for classes, a protection bag and of USB hard desks. The charge for this option (a part of the school expense )is divided over three years. It amounts to 50,000 yen per year (total 150,000 yen). During the three years within which the payment is being done, a commuter belongs to the school. After that it will be the belonging of a student.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime