[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ごめんなさい、前のメッセージを見落としていました。 私は日本の住所に送る事を優先します お手数をかけますが、キャンセル後に日本の住所で...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字

masayuki_takahashiによる依頼 2011/10/18 13:58:08 閲覧 862回
残り時間: 終了

こんにちは。
ごめんなさい、前のメッセージを見落としていました。
私は日本の住所に送る事を優先します
お手数をかけますが、キャンセル後に日本の住所で再購入する事を望みます。

アイテムナンバー〇〇とアイテムナンバー△△を同梱してもらうことはできますか?
その場合の送料はいくらですか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/18 20:48:34に投稿されました
Hello,
Sorry, I overlooked your previous message.
For me, it is more important that you ship it to my address in Japan.
Sorry to trouble you, but please cancel my order, and then I will purchase the same item with my registered address in Japan.
Can you pack the item #〇〇 and the item #△△ in a same package?
How much will be the shipping fee if you send me #〇〇 and #△△ in a same package?
★★★★☆ 4.0/1
henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/18 14:07:41に投稿されました
Hi,

I'm sorry, I just missed your last mail.

I prefer you to ship the item to my japanese address.

I would like to buy it again with my Japanese address, after canceling it once.

Could you also enclose the items that Item Numbers are 〇〇 and △△?

How much the shipping fee in that case?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。