こんにちは。
ごめんなさい、前のメッセージを見落としていました。
私は日本の住所に送る事を優先します
お手数をかけますが、キャンセル後に日本の住所で再購入する事を望みます。
アイテムナンバー〇〇とアイテムナンバー△△を同梱してもらうことはできますか?
その場合の送料はいくらですか?
翻訳 / 英語
- 2011/10/18 20:48:34に投稿されました
Hello,
Sorry, I overlooked your previous message.
For me, it is more important that you ship it to my address in Japan.
Sorry to trouble you, but please cancel my order, and then I will purchase the same item with my registered address in Japan.
Can you pack the item #〇〇 and the item #△△ in a same package?
How much will be the shipping fee if you send me #〇〇 and #△△ in a same package?
Sorry, I overlooked your previous message.
For me, it is more important that you ship it to my address in Japan.
Sorry to trouble you, but please cancel my order, and then I will purchase the same item with my registered address in Japan.
Can you pack the item #〇〇 and the item #△△ in a same package?
How much will be the shipping fee if you send me #〇〇 and #△△ in a same package?
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2011/10/18 14:07:41に投稿されました
Hi,
I'm sorry, I just missed your last mail.
I prefer you to ship the item to my japanese address.
I would like to buy it again with my Japanese address, after canceling it once.
Could you also enclose the items that Item Numbers are 〇〇 and △△?
How much the shipping fee in that case?
I'm sorry, I just missed your last mail.
I prefer you to ship the item to my japanese address.
I would like to buy it again with my Japanese address, after canceling it once.
Could you also enclose the items that Item Numbers are 〇〇 and △△?
How much the shipping fee in that case?
★★★★☆ 4.0/1