Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Pants with generally loose silhouette. Unique with its design that seems like...

This requests contains 155 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( gloria ) .

Requested by gatigati at 18 Oct 2011 at 13:04 4833 views
Time left: Finished

全体的にゆったりとしたシルエットのパンツ。巻きスカート風のデザインが個性的。ウエスト部分についているボタンで3段階のサイズ調節が可能。脇部分のヒモを絞ると、丈の調節もできます。長めに作られたベルトは腰に巻きつけることができます。左右非対称の柄がクールです。今年は腰部分にファーが付属し、高級感がプラスされました

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2011 at 21:01
Pants with generally loose silhouette. Unique with its design that seems like a wrap-skirt. You can adjust the size in three phase using the buttons at its waist. By pulling the string at its waist, you can also adjust the length. The belt is designed a little longer than usual so that you can wrap it around your waist. Cool with its asymmetric design! This version of this year has a fur at its waist, adding this pants a high-class looking.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime