Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To research the market for the new items to be dealt in the future, we conduc...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) .

Requested by nishiyama75 at 14 Oct 2011 at 03:04 966 views
Time left: Finished

これから取り扱う新規アイテムの市場を調べる為に、百貨店や専門店、駅ビルのリサーチをしました。新規アイテムを提案できる取引先を探して積極的に営業していきたいです。また、子供用の玩具は、取り扱っている際に口を含む恐れがある商品は、検査場で品質検査が必要になります。子供向けの玩具の重要は大変多くなっていますが、取り扱いにあって制限がある商材が多く仕い入れ先も慎重になっています。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2011 at 03:21
To research the market for the new items to be dealt in the future, we conducted a search for the department store, specialized stores and station buildings. We are going to aggressively conduct the sales operation, exploring new customers and offering them our new items. As for the toys for children, if it is probable that a child would put it in his/her mouth, such a toy must be subject to a quality inspection in the inspection facility. While the demands for toys for children is increasing, such toys have some restrictions in time of handling, so buyers are more cautious than before.
★★★★☆ 4.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2011 at 03:54
To get information about the markets for our future new items, we researched department stores, specialist shops, and buildings built over railroad stations. I want to get clients that will purchase our new items, and actively do business. Concerning children’s toys, children may put some of them into their mouths during playing. These toys must be checked for their safe quality at appropriate analysis stations. Though there has been increased demand for children’s toy, many of them have limited usage because of safety; so buyers are very cautious about purchasing them.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime