この度落札させていただきました。発送の際、ダンボールに”この面を上”と記入していただいてよろしいでしょうか?逆さまにすると重みに耐えられなくなりアクリルが割れたりアルミが曲がったすると思うので。アクリル板が割れないように厳重に梱包していただけますと幸いです。お手数ですがよろしくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2011 at 22:42
This is ***(自分の名前), who won the bid. Please mark clearly "THIS SIDE UP" on the surface of the package, because if it is packed upside down, the acrylic part may be cracked or the aluminum part may be bent due to its own weight. Kindly please pack the item strictly safely so that it may not be damaged. Thank you.
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2011 at 15:47
I winning bidder in an auction.
Don't I enter on the done ball to use for forwarding with " THIS SIDE UP "?
When making inverted, there is danger not to be born by the weight and that the acrylic fiber breaks and for aluminum to be transformed.
I would appreciate it if you could the strict package.
Thank you for your time.
Don't I enter on the done ball to use for forwarding with " THIS SIDE UP "?
When making inverted, there is danger not to be born by the weight and that the acrylic fiber breaks and for aluminum to be transformed.
I would appreciate it if you could the strict package.
Thank you for your time.
★★☆☆☆ 2.0/1