Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am thinking of going to Rio's Carnival next year. I have reserved an air...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , ken1020 ) .

Requested by [deleted user] at 14 Sep 2011 at 05:24 1539 views
Time left: Finished

来年のリオのカーニバルに行こうと思っております。
航空券だけは購入しました。
現在宿を探しているところです。
カーニバルのチケットの件ですが、インターネットのサイトから購入可能ですが、少し高い気がします。
調べたところ、地元で買う方が安いそうですが、そちら(ホテル)では、手配可能でしょうか?
希望しているセクターは「9」か「7」か「11」です。立ち見席で構いません。手配可能であれば、金額も教えていただきたいです。
また、サンボドロモまでの行き方も教えていただきたいです。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 05:52
I am thinking of going to Rio's Carnival next year.

I have reserved an air ticket to go there.

I am trying to find a good hotel now.

I can buy the ticket of the Carnival through Internet, but it looks a little bit too expensive.

I checked and found that it is cheaper to buy a ticket in the local area than through Internet.

Is it possible for you to obtain it for me?

I want the ticket of the sector "9", "7", or "11". Standing room is OK. If it is possible, please tell me how much it will cost.

I'd also like to know how to go to Sanbodoromo.
★★★☆☆ 3.0/2
ken1020
Rating 56
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 07:20
I'm thinking to go see Rio Carnival.
I already booked only ticket of flght and now looking for an accommodation to stay.


For the ticket of the Carnival, I can buy through the website, but it seems a bit expensive.
I heard it's more reasonable to buy in the local, would your hotel be able to prepare the ticket?
The sector I want is "9", "7" or "11". The standing seats are fine. If you can arrange for the ticket, please tell me the price.

In addition, I'll appreciate if you can tell me how to get to Sambodrome.
★★★☆☆ 3.0/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime