[Translation from Japanese to English ] 1. It was explained "1st" in the title of the item on ebay, and it was also d...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by takupapa at 30 Aug 2011 at 03:54 1138 views
Time left: Finished

1.ebayの商品タイトル、そして商品画像にも1stと表記されているのに、到着した商品は1st editionではありませんでした。

証拠写真と商品画像を見比べて頂けたら分かります。

商品が違うということはセラーも認めています。

2.このセラーは初めから商品タイトルの商品を送るつもりはなかったと思います。

3.これはバイヤーを騙す行為です。

4.私はフェイスブックをしています。興味があれば探してみてください。

私の名前は○○です。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2011 at 05:45
1. It was explained "1st" in the title of the item on ebay, and it was also described "1st" in the image of the item, but the item I received was not a first edition.

Please compare the evidential photograph and the image of the item on ebay, and you can see that they are different.

The seller himself(herself) admits that the item is not the same one.

2. I think that this seller never intended to ship me the item corresponding to the title.

3. This is a fraudulent act against a buyer.

4. I have my facebook account. If you are interested, please search me on facebook.

My name is ○○.
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2011 at 04:07
1. I am written with 1st by the ebay title of the goods and the image of the goods.
However, the arriving goods were not 1st edition.
I understand if comparing a evidence photograph and an image of the goods.
seller admits the fact that the goods are different.
2. Saying there was not intention of sending the goods of the title of the goods, I think of this seller.
3. This is the act of deceiving a buyer.
4. I am doing a face book.
Look if you have an interest.
My name is ○○.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime