[Translation from English to Native Japanese ] 1.the description of the item you were buying,if you did you would have...

This requests contains 503 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by takupapa at 23 Aug 2011 at 02:54 954 views
Time left: Finished

1.the description of the item

you were buying,if you did

you would have known that

you werent guarenteed the

item in the PICTURE,but a

secret from the pack

2.did you read my last reply to you? you made an item not as described case, but you should have read the description you DID receive an item that matches the described item you would win. why should i issue a refund for someone who didnt read a listing correctly or even understanding it? that is unfair on my part, thanks for understanding

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2011 at 03:59
1. あなたが買おうとしていたアイテムの説明ですが、もし買うつもりだったなら、写真のアイテムについては保証はされていなかった(しかしパック中シークレットは保証されていた)ことをあなたはご存じだったと思います。

2.私の最後の返事を読みましたか?あなたはこのアイテムを説明にないケースだと言いますが、あなたは説明を読んだはずで、そしてあなたが落札したかった説明通りのアイテムを確かに受け取りました。出品の説明を正しく読んでいなかったあるいは理解すらしていなかった人に対してなぜ私が返金しなければなりませんか?これはわたしにとってフェアではありません。ご理解いただければありがたいです。
★★★★☆ 4.0/1
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2011 at 04:32
1. アイテムの説明。
あなたがしたならば、あなたは買っていました。
あなたはそれを知っていたでしょう。
あなたは保証ではありませんでした。
商品写真はありましたが、シークレットはパックの中にあります。
2. あなたは私の最後の返答をあなたに読んで聞かせましたか?

あなたは、説明されたケースとして商品を作っていません。
しかし、あなたは説明を読むべきであり、説明に一致した商品を受け取りました。
なぜ私に、正しく読まなかった、または説明を理解している人のために返金する必要があるのですか?
それは、私に対して不公平です。ご理解いただいたことに感謝します。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime