[Translation from Japanese to English ] Recently, the temperature became low. How is the physical condition? I am l...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tany522 , capone ) .

Requested by cony_ac100002491068600 at 24 Aug 2011 at 14:48 5431 views
Time left: Finished

最近、だいぶ涼しくなりました。体調はおかわりありませんか?お返事がいつも遅くてごめんなさいね。私は、娘たちが夏休み中なのでいつもより多く、食事を作らなくてはなりません。また、今年は、二人の高校と大学を決めなくてはいけないので、いろんな学校に見学に行っています。仕事の他にですよ。いくら時間があっても足りませんね。メールありがとう。お盆の時が、あなたの大切なご両親の命日なのですね。私はまだ両親が健在なので、あまりありがたみを感じていないのかもしれません。親孝行をもっとしないとね。

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2011 at 02:07
Recently, the temperature became low.
How is the physical condition?
I am late and the reply is sorry whenever.
Because the daughters are during the summer vacation, I must make the more meal whenever.
Also, because two high school and person of universities must be decided this year, I go to the various school visits.
I am apart from the work.
I am not enough even if there is time at any cost.
E-mail thanking you
The anniversary of death of the parents whom you are important to is O-Bon.
I may be not to be too ignorant of the value yet because the parents are well.
The dutifulness must be more done.
★★☆☆☆ 2.0/1
tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2011 at 16:43
It's getting a bit cooler recently. How have you been? I'm sorry that it always takes me a long time to write back to you. I have to make extra meals for my family since my daughters are in the summer break. This year, they have to decide which high school and college they are going next year, so we've been visiting various schools. I need to do this on top my job. I feel like I never have enough time. Thank you for your email. So, the anniversary of your parents death is around Japanese Obon. I guess I'm not feeling much appreciation for them since they are still alive and well. I need to be more filial to my parents.
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime