[Translation from English to Japanese ] Chinese Man Goes to Work in Ironman Suit, Videos go Viral A Chinese man ha...

This requests contains 1175 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( siesta , yoppo1026 ) .

Requested by naokey at 15 Jun 2011 at 04:28 1628 views
Time left: Finished

Chinese Man Goes to Work in Ironman Suit, Videos go Viral

A Chinese man has become a viral hit on the internet after showing up at his office wearing an Ironman suit that he created at home. 25-year-old Wang Xiaokang created the costume mostly out of foam (it would be pretty heavy otherwise!) after being ispired by the Robert Downey Junior Ironman movie.

When Wang decided to take his act to work, the security guards initially didn’t let him enter. But after showing his credentials (notice in the picture below that he’s wearing his badge around his neck) he was allowed to enter the building.

siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2011 at 05:52
中国人男性がアイアンマンスーツで出勤、動画が大ヒット

ある中国人男性が、自作のアイアンマン・スーツを着用して会社へ行き、インターネット上で大評判になった。王小康(ワン・シャオカン)さん(25)は、ロバート・ダウニー Jr 主演の映画『アイアンマン』に感銘を受けて、主に発砲スチロールを用いてコスチュームを制作した(さもなければ相当重くなってしまうだろう)。

王さんが決心してスーツ着用のうえで出勤したとき、警備員ははじめ彼を入れようとしなかった。しかし彼が自分の身分証明を見せると、彼は建物の中に入ることを許可されたのだった(下の写真に注目してほしい。彼は首にそのバッジをかけている)。
★★★★☆ 4.0/3
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2011 at 07:57
アイアンマンのスーツを着て仕事に行く中国人の動画が広まる

自宅で作ったアイアンマンのスーツを着て事務所に現れた一人の中国人が、インターネット上のバイラルなヒットとなっている。25歳のWang XiaokangはRobert Downeyジュニアの映画『アイアンマン』からひらめいて、そのコスチュームを主に泡から作った。(そうでなければかなり重たいだろう!)

Wangが仕事場に自分の出し物を持っていこうとした時、警備員は最初彼を中に入れようとしなかった。しかし彼が証明書を見せると(首にバッジをつけた下の写真を参照)建物の中に入ることを許された。
★★★★☆ 4.0/2

Wang explains “No colleagues knew my mission, and some of them froze there in seeing me approach. Some were even screaming for being scared.”

To get a better look at how his coworkers reacted to Wang’s awesome suit, check out the video below (here’s a Youku alternative for viewers in China). I’ve also included a second video that Wang made showing a time-lapse of him putting on the entire costume.

Wang Says on his website that he is working on building a MK3 model (that’s the more recognizable red and yellow suit) so be sure to stay tuned to see what he comes up with!

siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2011 at 06:16
王さんは次のように説明している。「同僚たちは誰も私の作戦を知らなかった、何人かは私が近づいてくるのを見てその場に凍りついてしまったんだ。また何人かは、怖くなってしまって叫び声まで上げていたよ」

王さんの素晴らしいスーツに対して彼の同僚たちがどんなふうに反応したか、よく知りたいなら、下の動画をご覧いただきたい(youtubeを見られない中国の閲覧者は、こちらのYoukuのURLからどうぞ)。動画の後半では、王さんがコスチューム全体を装着していく様子も見ることができる。

王さんが自分のウェブサイトで述べたところによると、彼はいまマークIIIモデル(最高に目立つ赤と黄色のスーツ)を鋭意制作中であるという。だから読者は、彼がどんなものをつくるか、今後くれぐれも目を離さずに見ていただきたい。
★★★★☆ 4.0/3
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2011 at 08:12
Wang氏は「私のミッションを知っている同僚は一人もいなかったので、そこにいた何人かは私が近づいていくのを見て凍りついた。怖くなって叫んでいた人もいた。」と説明しています。

Wang氏の見事なスーツに同僚がどのように反応したかをさらによく見るには、下の動画を閲覧して下さい。(中国のビュアーをYoukuに変換したものがあります)また、Wang氏が完全なコスチュームを着ている低速度撮影の動画もアップしました。

Wang氏が自分のホームページで言うには、現在MK3モデルを作っているということです。(それはもっとはっきりした赤と黄のスーツです)だからチャンネルはそのままで、彼がそれを着て現れるところを是非チェックして下さい!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime