Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Tuita, Shanda’s Tumblr and Online Service Aggregator Thanks to fast growin...

This requests contains 1494 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( middlefield , fjoz ) .

Requested by naokey at 09 May 2011 at 09:49 1792 views
Time left: Finished

Tuita, Shanda’s Tumblr and Online Service Aggregator

Thanks to fast growing microblog service, the Tumblr-like service seems taking off in China too. Kuantu is one of the startups we’ve covered; Diandian, is another promising one founded by ex-CEO of Shanda’s GameABC and invested by Innovation Works. I just tested out a Shanda’s new service, named Tuita which is still in private test. Well, it turns out that it’s another Tumblr which was what I got at the first look.

middlefield
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2011 at 19:59
Shandaのタンブラー、Tuitaとオンライン・サービス・アグリゲータ

急成長のミニブログ・サービスのおかげで、タンブラー(米国のミニブログ)のようなサービスが中国でも開始された。Kuantuは、話題に上がっている新しく始まったミニブログの一つである。Diandianは、ShandaのGameABCの元CEOが創設し、Innovation Worksが出資している、もう一つの期待できるミニブログである。まだ内部テスト中だが、ShandaのTuitaという名前の新しいサービスを試してみた。うーん、初めて見た感じは、タンブラーに似ているなという感じだ。
★★★★☆ 4.0/2
fjoz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2011 at 16:00
TuitaはShandaのTumblrでオンライン・サービス・アグリゲイターだ

マイクロブログの発達により、Tumblrに似たサービスが中国でも開始された模様。Kuantuは以前報告した新たに開始されたもののひとつだ。もうひとつはDianDianで元ShandaのGameABCのCEOによって創設され、Innovation Worksが投資していている。まだ試運転中であるらしいがShandaの新サービスTuitaをテストしてみたが、最初の感じとしてはTumblrに似たものだという印象だ。
★★★★☆ 4.0/1

Tuita is indeed like Tumblr. On Tuita, you can share short text, post, images, video and files with your followers. Every user can set up a personal mini site with custom template like mine. The content published on Tuita can be synced with users’ Sina or QQ’s weibo service. From product point of view, Tuita is nice designed; but function-wise compared with Tumblr, it is kind of boring…

middlefield
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2011 at 20:30
Tuitaは実にタンブラーに似ている。Tuita上では、短いコメント、投稿メッセージ、画像、動画、ファイルをフォロワーと共有できる。全てのユーザーは、私が作ったように自分で作成したテンプレートで、個人のミニサイトを始めることができる。Tuitaに公開されたコンテンツはユーザーのSina WeiboやQQ Weiboのサービスとシンクできる。Tuitaは、製品の観点からすると、よいデザインを持っている。しかし、機能面で言えば、タンブラーと比べるとちょっとつまらない…。
★★★★☆ 4.0/2
fjoz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2011 at 16:06
Tuitaは本当にTumblrに似ている。Tuitaではショートテキスト、投稿、静止画、動画、ファイルを自分のフォロワーと共有できる。ユーザーはミニサイトを設定でき、筆者のように自身のカスタムテンプレートを使える。Tuita上で公開されたコンテンツはSinaやQQのweiboサービスとシンクできる。製品としては、Tuitaのデザインはいいが、機能がTumblrに比較して退屈なものだ。

However, it’s actually a smart move for Shanda. Shanda is using Tumblr’s model to aggregate its online services:

Music – powered by Xiaomi invested by Shanda;
File – powered by Shanda Note, the cloud storage and file sharing service launched in October 2010;
Video – powered by Ku6, the online site listed in NASDAQ.

It’s not Shanda’s first try to aggregate its online service. Tangguo which was launched a few months ago is still beta. User can also share text, images and video on Tangguo, but it also runs an app store which contains Shanda‘s over 50 online casual games. Tuita is a much lighter service, but easier to go viral.

middlefield
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2011 at 20:56
しかし、実はTuitaは、Shandaにとって賢明な手段であった。Shandaはオンライン・サービスを集約するのに、タンブラーをモデルにしている。

音楽 - Shandaの投資してるXiaomiを使用

ファイル - 2010年10月に開始されたクラウド・ストレージとファイル共有サービス、Shanda Noteを使用

動画 - Ku6、NASDAQに上場しているオンラインサイトを使用

Shandaにとって、オンライン・サービスを集約するのは、これが初めてではない。数ヶ月前に開始したTangguoはいまだにベータ版である。ユーザーはTangguoでもコメント、画像、動画を共有できるが。Shandaの50余りのオンライン・カジュアル・ゲームを持つアプリ・ストアも運用している。Tuitaはそれに比べるとずいぶん身軽なサービスだが、急速に広まりやすいだろう。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime