Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 09 May 2011 at 20:56

English

However, it’s actually a smart move for Shanda. Shanda is using Tumblr’s model to aggregate its online services:

Music – powered by Xiaomi invested by Shanda;
File – powered by Shanda Note, the cloud storage and file sharing service launched in October 2010;
Video – powered by Ku6, the online site listed in NASDAQ.

It’s not Shanda’s first try to aggregate its online service. Tangguo which was launched a few months ago is still beta. User can also share text, images and video on Tangguo, but it also runs an app store which contains Shanda‘s over 50 online casual games. Tuita is a much lighter service, but easier to go viral.

Japanese

しかし、実はTuitaは、Shandaにとって賢明な手段であった。Shandaはオンライン・サービスを集約するのに、タンブラーをモデルにしている。

音楽 - Shandaの投資してるXiaomiを使用

ファイル - 2010年10月に開始されたクラウド・ストレージとファイル共有サービス、Shanda Noteを使用

動画 - Ku6、NASDAQに上場しているオンラインサイトを使用

Shandaにとって、オンライン・サービスを集約するのは、これが初めてではない。数ヶ月前に開始したTangguoはいまだにベータ版である。ユーザーはTangguoでもコメント、画像、動画を共有できるが。Shandaの50余りのオンライン・カジュアル・ゲームを持つアプリ・ストアも運用している。Tuitaはそれに比べるとずいぶん身軽なサービスだが、急速に広まりやすいだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.