[Translation from English to Japanese ] こんにちわ 今回の取引ではとても御世話になります。 今回購入の商品で、送料が不足する場合は、Paypalを通じて私に請求願います。 もし、既に請...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( weima2008 , love_plus ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by machida88 at 28 Jan 2012 at 16:20 1119 views
Time left: Finished

こんにちわ
今回の取引ではとても御世話になります。
今回購入の商品で、送料が不足する場合は、Paypalを通じて私に請求願います。

もし、既に請求されている場合は、支払画面がみあたりませんので、Paypalに確認して支払います。Paypalが、土曜と日曜日と休みの為、この場合は月曜日に対応できると思います。

翻訳を依頼していますので、対応が遅くて申し訳ありません。

weima2008
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2012 at 16:38
Hello!
Thank you very much for the business this time.
If the delivery fee is not enough for the items I bought this time, please demand for payment via Payypal.

If you have already demanded for the payment, because it is not found on the payment screen, I will check on Paypal and make the payment.
Because Saturday and Sunday are holidays for Paypal, I think I can pay on monday.

Because I need have the above translted, it may be late. I am sorry.
love_plus
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2012 at 18:01
I would like to express my thanks to your business this time.
Should you find any shortage of shipping cost for this deal, please contact me via PayPal for the charge.
And if you have already done it, then I'm afraid I haven't been able to find such charge, so I will confirm with PayPal and then make a payment immediately. In such case, since PayPal is not contactable on Saturdays and Sundays, I will be able to do it on Monday.

Sorry for the late reply as I am asking for the translation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime