Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1先生、追加でお願いがあります。 応募してくれる女性を一人でも増やすために、下記のメールを書きました。 "事務局からのメールを転送します"、として、全...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん takeoacckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/28 15:36:12 閲覧 4433回
残り時間: 終了

1先生、追加でお願いがあります。
応募してくれる女性を一人でも増やすために、下記のメールを書きました。
"事務局からのメールを転送します"、として、全校生徒にこのメールを転送
していただくことはできますか?
ご協力いただけましたらとても助かります。
どうぞよろしくお願いいたします。

2 昨日、Aに連絡してくれたのね。とても助かりました。どうもありがとう。
今、私たちも日本から担当の先生に呼びかけています。
頑張りましょう。
あと、Bの連絡も待っています。





chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/28 15:51:44に投稿されました
1.
Dear teacher,
May I ask a favor of you?
I am writing this mail to ask you to have more female applicants.
Is it possible for you to forward the email from the organizer to all the students in your school?
I would really appreciated if you could.

2.
Thank you for your contacting A yesterday. You are a big help to us.
We are asking teachers in Japan as well.
Let's keep up the good work.
We are expecting to hear from B.





takeoacckey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/28 16:31:18に投稿されました
1, Dear teacher, (Mr or Ms ~)
I have made the following e-mail in order to increase application from more women.
Would you forward to all of the students to tell "I'll forward the e-mail from the secretariat".
I would really appreciate if you could do that.
Thank you for your help, in advance.

2, You made contact with A yesterday. I really appreciate. Thank you.
We are also trying to appeal to teachers from Japan.
Let's go for it!
And, I look forward to a reply from B.
takeoacckey
takeoacckey- 13年弱前
「追加でお願いがあります。」
が抜けていました。

I would like to ask you one more thing.

です。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。