Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native Chinese (Simplified) ] さぁ、taptripで世界100ヶ国の人と友達になりましょう。 旅行で手紙を渡したら、あなたのブックにその友達が追加されます。 画面下部のブックか...

This requests contains 720 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( weima2008 ) .

Requested by ryosuke_abe at 27 Jan 2012 at 19:24 2805 views
Time left: Finished

さぁ、taptripで世界100ヶ国の人と友達になりましょう。

旅行で手紙を渡したら、あなたのブックにその友達が追加されます。
画面下部のブックからあなたの友達を見ることができます。
どんどん手紙を渡してブックを世界中の友達でいっぱいにしましょう。

言葉を選択してメッセージを送ろう!
ブックの友達をタップするとメッセージを送ることができます。
相手の言葉がわからない?大丈夫です。
言葉を選択してできたメッセージを送れば、taptripが翻訳して友達にメッセージを送ります。

weima2008
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Jan 2012 at 19:40
那么,我们在aptrip和世界100个国家的人交朋友吧!

在旅行中递出信件后,朋友增加到你的书中。
画面下部的书中可看到你的朋友。
不断递出信件,让世界中的朋友把书填满吧!

选择语言发送信息吧!
点击书中的朋友就可发送信息。
不懂对方的话?没关系。
选择语言后将写好的信息,taptrip会翻译后发送给你的朋友。

バーチャル旅行で世界中の人と知り合おう!

返事が来るまでしばらくかかるかもしれません。
待っている間、更に新しい友達を発見しませんか?
友達を探す
Taptripを使って、ブラジルの人と友達になったよ。あなたもブラジルに友達を探しに行こう!
Taptripを使って、20ヶ国の人と友達になったよ。あなたも世界100ヶ国の友達を見つける旅にでよう。
Taptripを使って、GhanaのEbenezerさんと仲良くなったよ。あなたも世界100ヶ国の友達を見つける旅にでてみよう。

weima2008
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Jan 2012 at 19:44
虚拟旅行中和世界的人们相识吧!

回信可能需要一点时间。
等待的期间,不再找找新朋友吗?
找朋友
我通过Taptrip和巴西人做了朋友。你也到巴西找朋友吧!
我通过Taptrip和20个国家的人做了朋友。你也出发旅行,寻找世界100个国家的朋友吧!
我通过Taptrip和Ghana的Ebenezer做了好朋友。你也出发旅行,寻找世界100个国家的朋友吧!

7つのエリアを旅して、友達になりたい人をタップしよう!

自分のブックに友達が追加されるよ!
メッセージを選択して送ろう!
さぁ始めよう!
taptripで世界中に友達を作りましょう!
taptripへようこそ!
taptripは、バーチャル旅行で知り合った世界中の人と、言葉のいらないコミュニケーションを楽しむサービスです。
エリアに到着すると、バーチャル旅行の始まりです。あなたが旅行していると現地の人々と、どんどんすれ違って行きます。現地の人をタップして手紙を渡しましょう。

weima2008
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Jan 2012 at 19:51
到7个低于旅行,将你想要的朋友放进你的书中吧!

朋友会添加到你自己的书中!
选择信息发送!
那么开始吧!
通过taptrip在世界范围内交朋友吧!
欢迎来到taptrip!
taptrip提供的是一种在虚拟旅行中认识的世界各地的人、与他们不通过语言进行交流的服务。
到达一个区域后,就开始虚拟旅行了。你在旅行过程中,会与很多当地人擦肩而过。点击当地人,发个信件吧!

Client

Additional info

「taptrip」はWebのサービス名です。「ブック」はサービスの中に出てくるアイテム名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime