Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] It has a 5th LEDs on the bottom of the ammo plate. Square off ejection port, ...

This requests contains 631 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , pentagon ) and was completed in 11 hours 4 minutes .

Requested by kou2012 at 26 Jan 2012 at 01:55 1029 views
Time left: Finished

It has a 5th LEDs on the bottom of the ammo plate. Square off ejection port, side plate cut out to view the cylinder, LEDs switch are relocated for easy ON/OFF access. The Upper receiver, triggers, hammer, and all the internal screws/springs are metal. This blaster weight about 2 lbs.

This blaster is PRODUCED INTIRELY OF ABS PLASTIC AND DIECAST METAL !! ( NO RESIN PARTS!! ). The blaster has working features such as primary trigger, bolt action, swing out cylinder and working LEDs (5). The markings on the receiver are laser etched with Off-World MFG wording.

Battery is not included, this blaster take CR1220 button battery.

pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2012 at 08:29
このブラスターの底には5番目のLEDがついています。イジェクションポートの角はとれ、サイドプレートは弾倉がみえるようにカットされました。LEDの位置は点灯操作し易いように変更されました。本体上部、引き金、撃鉄、その他内部ネジ、スプリングは金属製です。このブラスターの重さはおよそ2ポンドです。(訳者注:約900g)

このブラスターにはABS樹脂とダイカスト合金が使われています!!(樹脂製の内部部品はありません!!)。撃鉄、遊底部、弾倉部と5つのLEDは実際に動作します。本体にはOff-World MFGの文字がレーザーで刻印されています。

電池は付属していないので、CR1220ボタン電池を別途購入する必要があります。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2012 at 12:59
弾受けの底に5つ目のLEDがついています。四角い押し出しポート、シリンダーを見るためのサイドポート切り込み、LEDスイッチはON/OFFしやすいように配置されています。上部受け部、引き金、ハンマー、そして全ての内部のネジ/バネは金属製です。このブラスターは重さ約2ポンドです。

ブラスターは全体がABSプラスチックとダイキャスト金属で作られています!!(樹脂の部品はありません!!)ブラスターはメインの引き金、ボルトアクション、スイングアウトシリンダー及びLED(5個)が特徴です。レシーバーの上の表示はOff-World MFGという文字のレーザー刻印です。

電池は含まれていません。このブラスターにはCR220ボタン電池を使用してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime