[Translation from English to Japanese ] PAGE 152-2 While Gates moved to Chief Software Architect, CEO Ballmer presse...

This requests contains 508 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( twooclockhigh ) and was completed in 11 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Jan 2012 at 12:04 634 views
Time left: Finished

PAGE 152-2
While Gates moved to Chief Software Architect, CEO Ballmer pressed ahead with a range of diverse products. These included a video games platform the Xbox, competing with Nintendo and Sony, Internet Protocol television (IPTV), the Zune music player, the Bing search engine, and Windows Mobile, a smart-phone software platform. A diverse set of products these might be, but they have yet to make the kind of impact or achieve the kind of dominance that Microsoft is accustomed to with its products.

twooclockhigh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 17:38
PAGE 152-2
ゲイツが、チーフソフトウェアアーキテクトに就くとともに、CEOのバルマーは製品の多様化を進めていた。
これには、任天堂やソニーと競合するTVゲームプラットフォームのXbox、インターネットテレビ(IPTV)、Zune音楽プレイヤー、Bing検索エンジン、スマートフォンのプラットフォームであるWindows Mobileなどが含まれる。これは確かに多様な商品展開と言えるだろう、しかし、これまでのマイクロソフトの製品がそうであったような市場へのインパクトや独占を得るまでには至っていない。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 23:16
ページ 155-2
ゲイツがチーフソフトウェアアキテクトに移動した時、CEOのボールマーは多様な製品の幅をおした。これらは任天堂やソニーと争うXboxをプラットフォームにしたビデオゲーム、インターネットプロトコルテレビ(IPTV)、Zuneミュージックプレイヤー、Bingサーチエンジン、スマートフォンのソフトをプラットフォームにしたウィンドウズモバイルだ。多様な製品のセットであるが、まだマイクロソフトが製品でやってきたようなインパクトや優勢にはいたっていない。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime