Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 128-2 Beneath this, the company had 15 grades of managers, with about s...

This requests contains 547 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , juntotime ) and was completed in 1 hour 33 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Jan 2012 at 12:09 824 views
Time left: Finished

PAGE 128-2
Beneath this, the company had 15 grades of managers, with about seven people at grade 15. Known as the 'architects', they were the most senior of the company's software developers. Although they were better at writing computer code than Gates, none of them had the collective vision that their famous leader possessed. That fact alone allowed him to dominate them intellectually. Gates has been accused of bullying behaviour in the past, but has insisted that how he treats people depended on what they respond best to as individuals.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 13:05
ページ128-2
この下には、会社に15グレードのマネージャーがいて、グレード15にはだいたい7人くらいがいた。「設計者(アーキテクト)」という名前で知られる彼らは会社のソフトウェア開発者たちの中でも上位の人たちだった。彼らはいくらゲイツよりもコンピューターコードを書くことに優れていても、誰も有名な彼らのリーダーが作り出したような総合的ビジョンを持ってはいなかった。事実彼は知性で彼らより優位に立っていた。ゲイツは過去にパワハラ的な振る舞いで非難されていたことがあったが、彼の主張は、部下が個人として最善の答えを返してくれるかどうかにより彼らに対する彼の応対は変わる、というものだった。
[deleted user] likes this translation
juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 13:43
128ページ 2

その下に、マイクロソフトの経営者には15の階級があり、各階級に7人が属していた。「設計者」として知られる彼らは、マイクロソフトのソフトウェア設計の古株だった。彼らはゲイツよりもコードを書くことに長けていたが、ゲイツほど総合的な見方をできる人間は誰もいなかった。その事実が彼らをゲイツのもとに集わせた。ゲイツは過去に傲慢な態度を非難されてきたが、しかし彼は、それぞれがどういう人間であるかに応じで対応してきたのだと主張した。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime