Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 119-3 The fact of the matter is that Gates has one of the most severe c...

This requests contains 498 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , yakuok ) and was completed in 7 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Jan 2012 at 21:23 1412 views
Time left: Finished

PAGE 119-3
The fact of the matter is that Gates has one of the most severe cases of intellectual curiosity ever known. When most people kick up and relax on their holiday, Gates was cramming information, consuming book after book just to quench his thirst for new knowledge. It's a characteristic that helps explain the enduring success of Microsoft in an industry where a great many once-successful firms have fallen by the wayside. It is one of the factors that made him such a deadly adversary.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 02:48
ページ 119-3
実のところ、ゲイツは、知られている限りでは最も深刻なケースと言える知的好奇心を持っているのだ。通常人々が休暇中でくつろいでいる時にゲイツは、彼の新たな知識への渇望から、情報を収集し、次から次へと本を熟読していた。これは、かつて成功していた多くの企業が路傍へと追いやられたこの産業界でのマイクロソフトの永続的な成功を裏付ける特性である。これは、彼を非常に恐るべき敵対者へと作り上げた要素の1つである。
[deleted user] likes this translation
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 04:43
ページ119-3
実際、ゲイツはこれまでに知られている中で、知的好奇心が最も深い人の一人である。大抵の人が休暇中に大騒ぎしたり、リラックスしたりする時、ゲイツは、自分の新しい知識への欲望を満たそうと、本という本を読み漁り、
情報を詰め込んでいた。かつては成功した多くの企業が途中で挫折していった業界の中でのマイクロソフト揺るぎない成功をこの性質が説明にしている。この要因が、ゲイツをこのような危険な対抗馬に仕立てたのである。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime