Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 116-1 IMMERSION THERAPY When he was involved with the day-to-day runn...

This requests contains 509 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juntotime , matsuko ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Jan 2012 at 21:12 1443 views
Time left: Finished

PAGE 116-1
IMMERSION THERAPY
When he was involved with the day-to-day running of Microsoft one of Gates' toughest challenges was keeping up to date on technological change. With the pressures of running one of the most powerful companies in the world and the proliferation of technologies, trying to keep up to speed is a major problem. Gates is famous for his highly rational approach to problems. It is no surprise therefore to discover that he applied the same kind of approach to managing his own time.

juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 01:08
116ページ 1
没入療法

マイクロソフトの毎日の経営に携わるようになってから、ゲイツの最も難しい挑戦の一つはテクノロジーの変化の先端に居続けることだった。世界で最も影響力のある会社の経営とテクノロジーの多様化のプレッシャーの中で、その速度に追い付こうとすることは主要な問題だった。ゲイツは合理的に問題に対処することで有名だった。なので、彼が日常の問題に対しても同じ方法を取ったことは驚くに値しないだろう。
[deleted user] likes this translation
matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2012 at 23:17
116-1
没頭療法

マイクロソフトの日々の経営に関わる際のビルゲイツの一番の挑戦は、技術の進化についていくことだった。世界で最も強力な企業の経営と急増する技術のプレッシャーにおいて、スピードについていくことが主要な課題となる。ビルゲイツは、課題に対し非常に合理的に取り組むことで有名だ。ゆえに、彼自身の時間管理へのアプローチが同じようなものであっても驚くには当たらない。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime