[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品は、新品か中古品どちらでしょうか? 商品の説明欄にNEWと記載が有りましたので、すぐに落札しましたが、題名をよく見るとusedとも書かれてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は toka さん weima2008 さん gonkei555 さん _chisato さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/22 01:08:49 閲覧 4383回
残り時間: 終了

こちらの商品は、新品か中古品どちらでしょうか?
商品の説明欄にNEWと記載が有りましたので、すぐに落札しましたが、題名をよく見るとusedとも書かれていました。もしusedでしたら申し訳ありませんが、落札の取り消しをお願いします。
宜しくお願いします。

toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/22 01:15:44に投稿されました
Is this item brand-new or second-handed?
The explanation of this item item said NEW, so I bid for it, but it also said "used" in the title. If it's used, I'd like to cancel my bid. Thank you very much.
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/22 01:18:11に投稿されました
Is this items new or used items?
In the description column of the items, it is described as NEW. So I bidded at once. But when I see the title, Used is also written. If it is a used item, I am sorry to say I want to cancel the bidding.
Best regards.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/22 01:19:07に投稿されました
Is this item new or used?
The item details say that it's new, and hence I placed a bid. But looking at it again, it also says "used".
If it is used then I'm afraid I'm going to have to request for my bid to be cancelled.
Thank you very much in advance.
_chisato
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/22 01:19:45に投稿されました
Could you please tell me whether this product is new or used?
I won a bid immediately, because it said that this product was NEW in the explanation.
However, it also says that this product is USED in the title.
I'm sorry, but If it is used one, I would like to cancel this trade.
Thank you for your understanding.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。