Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 89-1 Gates is not the first mega-rich tycoon in American history to be ...

This requests contains 437 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , hirodasu ) and was completed in 2 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Jan 2012 at 23:44 918 views
Time left: Finished

PAGE 89-1
Gates is not the first mega-rich tycoon in American history to be vilified for anti-competitive activities. A century ago, the Texas oil baron John D. Rockefeller gained control of America's refinery business and oil pipelines. Rockefeller then leveraged that power into control of oil production. Critics of Bill Gates say DOS was the equivalent of a pipeline and its ownership gave Gates the control of the entire industry.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2012 at 11:12
PAGE 89-1
ゲーツはアメリカの歴史において、競合会社を邪魔するすると非難された超金持ちは、彼が初めてではない。一世紀前、テキサスの石油王である John D. Rockefellerは、アメリカの石油精製ビジネスと石油パイプラインを支配した。Rockefeller はその権力を行使し、石油生産を支配した。パイプラインとその所有権と同様にDOSで全産業を支配するとビルゲーツは非難された。
[deleted user] likes this translation
hirodasu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2012 at 01:50
ページ 89-1
ゲイツは、アメリカの歴史上において、競争に反するような活動によって中傷されている初の超大金持ちではない。1世紀前、テキサスの石油王ジョンD ·ロックフェラーは、アメリカの石油精製事業と石油パイプラインの運営権を得た。そして彼は、石油生産の管理に力を注いだ。ビル・ゲイツを批判する者は、DOSは石油のパイプラインと同じようなものだ。そして、DOSを持つことはゲイツが業界全体を支配しているも同然であると考えている。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime