Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] DHL has informed us that you have requested the return of your shipment above...

This requests contains 475 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , aki_14 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by tomohiko at 21 Jan 2012 at 00:55 1093 views
Time left: Finished

DHL has informed us that you have requested the return of your shipment above because the process to clear the contents is complicated. I am sorry for the inconvenience.



Please be aware that you will be responsible for paying any fee or extra charges in order to have a shipment returned.



And the return shipping costs will be about $180.00 usd.



Please confirm if you accept the fee so we can authorize the return.



Thank you and we look forward to your reply.

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2012 at 01:23
内容物の証明プロセスが複雑なため、お客様が上記の配達の返却を要請したとの連絡がDHLからありました。ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。

発送物の返却にかかる料金または、追加費用についてはお客様のご負担となります旨ご了承くださいませ。

返却の発送料は、約180米ドルとなります。

この料金をご承諾頂けましたら返却の承認をさせて頂きます。

ご返信お待ちしております。宜しくお願い致します。
aki_14
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2012 at 01:21
DHLより、コンテンツを消去するプロセスが困難なため貴方から上記出荷の返送の依頼があったと連絡がありました。ご不便をおかけして申し訳ありません。

なお、返送にかかる全ての追加料金の支払責任は貴方にありますのでご了承ください。

返送費用は$180.00程度です。

返品を進めるため、この料金の了承をお願いします。

ご返信をお待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime