[Translation from Japanese to English ] Hello! Since I ordered the above items the other day, it will be almost 5th w...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , weima2008 , kenz_yoshida ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by keco at 19 Jan 2012 at 20:31 1626 views
Time left: Finished

こんにちは。先日注文した上記の商品についてですが、そろそろ注文から5週間たちますが、入荷はいつぐらいになりますか?日本までの到着予定日もわかりましたら教えていただけますか?、至急お返事をよろしくお願いします。
また、今後たくさん購入した場合、安くしてもらうことはできますか?代理購入しているので、結構たくさんの注文が入ることがあります。よろしくご検討ください。

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2012 at 20:39
Hello! Since I ordered the above items the other day, it will be almost 5th week soon. When will they arrive? If you know the day when they are to arrive in Japan, Please let me know. Please reply as soon as possible.
If I purchase many items in the future, can you give a lower price? Because I purchase the items for as an agent, I may order many. Please consider it.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2012 at 20:40
Hi, it has now been 5 weeks since I placed the above order. Would you be able to tell me when you are likely to get in the stock? And could you tell me roughly when it will arrive in Japan? Please reply as soon as possible.
Also, if I were to make further purchases in the future, would you be able to give me a discount? I am a reseller so sometimes I can get quite a lot of orders. Thank you very much in advance.
kenz_yoshida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2012 at 20:42
Hello,
Regarding the placed order a few weeks ago, and it has been passed almost 5 weeks since I placed the order though, could you let me know when approximately available to receive the shipment? Could you let me know the schedule to Japan and also appreciate your quick reply.

And is there any room to consider to reduce the price if higher volume? It would be highly opportunity to have more placed order because I am a rep sales.
Please consider it

Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime