[Translation from English to Japanese ] Dear sabee4510sayaka, Dear Tomohiko, I'm so sorry that we will have our C...

This requests contains 400 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lunam , toka , kenz_yoshida ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tomohiko at 17 Jan 2012 at 14:19 755 views
Time left: Finished

Dear sabee4510sayaka,

Dear Tomohiko,
I'm so sorry that we will have our Chinese New Year Holiday!Only EMS shipping company still work rencently.So item will send to you by EMS,but there will be another $20 shipping charge.Your item will be send out after received the shipping fee.Sorry for the inconvenience.Thanks for your great understanding!
Contact me if anything i can help!
Sincerely
Michelle

lunam
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2012 at 14:34
sabee4510sayak様
Tomohiko様

申し訳ございません。春節で休暇をいただくことになっております。国際スピード郵便だけが使えますのでそれで商品をお送りいたしますが、20ドルほど送料がかかります。送料を受け取り次第、発送いたします。ご不便をおかけして申し訳ございません。ご理解いただきますようお願いいたします。何かございましたら、連絡をお願いします。

よろしくお願いいたします
Michelle
toka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2012 at 14:30
sabee4510sayakaへ

ともひこへ、
旧正月休みになってしまってすみません!最近はEMSでしか宅配できませんのでEMSでお送りしますが、20ドルの運送費用が別途かかってしまします。運送費を支払ってもらった後に、出荷致します。ご了承下さい。ご理解頂けたら幸いです。他に何か問題があったら連絡下さいね!

ミシェルより
kenz_yoshida
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2012 at 14:36
こんにちは、トモヒコさん
ちょうど旧正月休みになるのでごめんなさい。 直近ではEMS(電子委託製造)の出荷だけがまだ営業しております。アイテムはEMSからそちらへ送りますが、別途$20ドルの料金がかかります。 そのアイテムは配送料を受け取り次第発送致します。ご不便申し訳ございません。 多大なるご理解ありがとうございます!
もし何かお手伝いが必要であればご連絡下さい。

宜しくお願いします。
ミシェル

Client

Additional info

急ぎです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime