Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Very good day to you. My name is Tanaka, and I was referred to you by Jack. ...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by kt_sflatky at 16 Jan 2012 at 09:18 2210 views
Time left: Finished

はじめまして。
Jackの紹介で連絡させて頂く、田中と申します。

私は新規事業の開発を担当しており、御社サービスに大変興味を持っています。
ゆくゆくは日本における協業の可能性も視野に、先ずは是非一度お話を伺いたいと考えており、ご連絡させていただきました。

可能であれば、2月下旬にアメリカへお伺いし、
直接御社サービスについて勉強させて頂きたいと考えておりますが、
ご訪問させて頂くことは可能でしょうか?

ご返信をお待ちしております。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 09:29
Very good day to you.
My name is Tanaka, and I was referred to you by Jack.

I am in charge of new business development. I am very much interested in your organization's services.
Eventually, I am looking into doing business with your organization together. Before proceeding any further, I would like to hear from you on your viewpoints.

If possible, I will plan to visit you personally in the U.S. at the end of February to study further on your services.
Is it possible for me to visit you at your office?

I am certainly looking forward to receiving your kindest reply.

Regards,
(差出人名をご記入ください)
kt_sflatky likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 09:58
Hello,

My name is Tanaka. Jack has told me about you.

I am in charge of development of new businesses. I'm very interested in your service.
I'm contacting you to have a preliminary talk about possible collaboration in Japan.

If you're available, I'd like to visit you in late February and review your business directly.
Would it be feasible for you?

Looking forward to hearing from you.

Thanks and best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime