Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] この商品かい? この商品は日本ではあまり人気がないので550ドルだったら購入するよ。もし売ってくれるなら9dotと10dotを1個ずつ購入するので1...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juntotime , toka ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kurihide at 15 Jan 2012 at 22:31 886 views
Time left: Finished

この商品かい?

この商品は日本ではあまり人気がないので550ドルだったら購入するよ。もし売ってくれるなら9dotと10dotを1個ずつ購入するので1100ドルでどうだい?

もし売ってくれるならすぐにpaypalで支払うので、このメールにインボイスを送ってくれ。

そしてsuperfastと同梱して送ってほしい。

良い返事を待ってるよ。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2012 at 22:37
Do you mean this product?
This isn't so popular in Japan so I will buy it if it's $550. If you sell them to me I will buy one for each of 9dot and 10dot at $1100. What do you think?

If you are ok with it will you send the invoice soon. I will pay for them by Pay Pal.

I want you to ship them together with superfast.
Looking forward to your good reply.
juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2012 at 22:34
Are you talking about this item?

This is not so much popular in Japan, so if I can buy it by $550 I will buy it. If you are going to sell them, I want one 9dot and 10 dot for $1100. What do you think about it?

If it's okay with you, please send me the invoice and I'll make payment through PayPal soon.
Then ship them with superfast.

Well, I hope you are going to sell them, thanks.
toka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2012 at 22:36
This product?

This product is not very popular in Japan, so I'll buy it if it's 550 dollars. If you are willing to sell me, I'll get both 9dot and 10dot, one each for 1100 dollars.

I'll pay it with paypal right away if you are willing to sell it, so send me the invoice in this mail.

Please send it along with superfast.

I'll be looking forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime