[Translation from Japanese to English ] Good evening. Thank you for contacting us about the stock of goods, and I'm ...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sansanttt , toka ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ayaringo at 15 Jan 2012 at 21:45 2944 views
Time left: Finished

こんばんは。
商品の入荷の連絡ありがとうございます。また、連絡が遅くなり大変申し訳ありません。
わたしは、あなたから購入した商品を日本で再販しているため、ホワイトのアウターボックスが付属しないのであれば、買うことができません。
日本のカスタマーは付属品がすべて揃っている完品を欲しがるためです。
なので、また今度、すべての付属品が揃っている商品が入荷したときは教えていただけませんか。

sansanttt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2012 at 22:05
Good evening.
Thank you for contacting us about the stock of goods, and I'm sorry for contacting you so late.
I'll resell the goods in Japan which purchased from you, so if the goods do not come with a white outer box, I'll not buy them.
The products that Japanese customers want should be completely provided with all the accessories.
So, the next time, when you stock with goods that all the accessories are provided, could you please tell me?
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2012 at 22:12
Thank you for informing me about the products' arrival. Sorry for this late reply.
Since I am reselling in Japan the products I purchase from you, I can't order the products without white outer boxes.
The Japanese customers want to buy the products that come with all accessories they are supposed to have.
So will you let me know when you have the items which don't have any missing accessories next time?
toka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2012 at 22:02
Good evening.
Thank you for the notice of the arrival of goods. I'm sincerely sorry for the late reply.
I re-sell items bought from you in Japan, so I wouldn't be able to buy your item if the white outer box is not attached.
Japanese customers tend to buy items with full attachments.
So please let me know when you have items sold with full attachments.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime