[Translation from English to Japanese ] Page 4-1 Or is there something more to the man who could have retired comfor...

This requests contains 464 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , henno ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Jan 2012 at 19:28 909 views
Time left: Finished

Page 4-1
Or is there something more to the man who could have retired comfortably in his 20s but preferred to carry on working 16-hour days? Stories abound about Gates the genius mathematician and computer programmer, and about the other Gates, the ruthless businessman who went all out to crush the competition. Only by separating the fact from the fiction can we begin to reveal the real Gates. What emerges from this analysis is a far more complicated picture.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 20:53
ページ4-1
もしくは、20代で快適にリタイアできる人のに、16時間労働をする事を好んだ人に、それ以上何を望むと言うのか?天才的な数学者、コンピュータープログラマーであるゲイツについてのストーリー、そして競合を押しつぶすために全力を尽くした冷酷なビジネスマンとしてのゲイツの別の側面についてのストーリーが多い。フィクションから事実をよりわけることによってのみ、私達は真のゲイツを明らかにする事を始められる。この分析から浮かび上がるのは、さらに複雑な像である。
[deleted user] likes this translation
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 21:05
それとも、20代のうちにリタイアできて、それでも1日16時間働き続ける人にはそれ以上の何かがあるのだろうか? 天才的な数学者でプログラマーでもあるゲイツと、競争を破壊するのに本気をだした無慈悲なビジネスマンであるゲイツには多くのストーリーがある。作り話から事実を切り離すことでのみ、本当のゲイツを明らかにすることができる。この分析から現れるのは、彼のもっと複雑な姿である。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime