Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどブーツを購入した○○といいます。質問があります。 今回購入したブーツですが、ロイヤルメールで発送する際に、品名をshoesと記入してほしいのですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は matsuko さん weima2008 さん toka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ayaringoによる依頼 2012/01/13 14:42:46 閲覧 1317回
残り時間: 終了

先ほどブーツを購入した○○といいます。質問があります。
今回購入したブーツですが、ロイヤルメールで発送する際に、品名をshoesと記入してほしいのですが、できますか。
また、今回買ったブーツがセールになったのはいつからですか。
また、セールはいつごろまで続きますか。
お手数かけますが、よろしくお願いします。お返事待ってます。

matsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 14:48:50に投稿されました
I'm oo, who just bought a pair of boots.
Could you write as "shoes" on the parcel when you send them by royal mail, please?
Also, could you tell me when you started selling the boots at the bargain price?
And, when does the sale finish?
I'm looking forward to your reply.
Thank you.
ayaringoさんはこの翻訳を気に入りました
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 14:48:25に投稿されました
I am ○○ who bought your boots just now. I have questions.
I hope you can describe the commodity name as "shoes" when you send the boots I bought this time via Royal mail. Can you do the favor for me?
And from when did the boots I bought this time begin the bargain?
And to when will it continue?
Looking forward to your reply.
ayaringoさんはこの翻訳を気に入りました
toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 14:51:27に投稿されました
This is OO. I just bought a pair of boots from you. I have some questions.
Is it possible to put "Shoes" in the content description for the pair of boots I bought when you are mailing with Royal Mail?
When did the pair of boots that I bought go on sale and how long is the sale is going to last for?

Please kindly answer my question.
I'll be looking forward to hearing from you soon.
ayaringoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。