[日本語から英語への翻訳依頼] 当社は日本で輸入代理店をしています。 御社が販売している、以下の商品を拝見しました。 http://xxx この商品は日本で販売されていませんが、買...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

mnop432による依頼 2012/01/11 06:40:25 閲覧 1247回
残り時間: 終了

当社は日本で輸入代理店をしています。
御社が販売している、以下の商品を拝見しました。
http://xxx
この商品は日本で販売されていませんが、買いたい人は日本にもたくさんいます。
そこで御社が販売している商品の、日本での独占販売権を取得させて頂けないでしょうか。
契約して頂ければ、ある程度まとまった数の商品を購入させて頂きます。
もしよろしければ、お返事頂けないでしょうか。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 07:06:41に投稿されました
Our company is an import agency in Japan.
I have seen the following items that you are sellling.
http://xxx
These items are not sold in Japan, but there are many people who want to buy them.
Could you please give me the sole selling right in Japan of the items you are selling?
If you can sign the contract, I will buy the items in bulk in a certain degree.
If it is OK, could you please make a reply?
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 06:51:08に投稿されました
I have an import business in Japan.
I saw your products listed in below website:
http://xxx
Currently, these items are not sold in Japan; however, the demand for them are very high.
I would like to obtain exclusive marketing rights in Japan for your products.
Upon signing a contract, I should be able to place orders in bulk.
Looking forward to hearing from you.
mnop432さんはこの翻訳を気に入りました
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 07:03:21に投稿されました
We are an import company in Japan.
We are very interested in one of your products:
http://xxx
This product is not yet sold in Japan but there are a lot of people who are interested in purchasing it.
Would you interested in signing us as sole distributor in Japan for this product?
If we were to sign a contract, we would be able to commit to buying a certain number of them in bulk.
Thank you for your consideration and look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。