Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届かないのだが、なにか問題でもありますか?商品は発送しましたか?発送済みなのか、そうでないのか、メールをください。何も連絡がないのでわかりません。オ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん mochi63118 さん decodeco2154 さん gloria さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

anandamideによる依頼 2012/01/07 10:57:11 閲覧 3539回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品が届かないのだが、なにか問題でもありますか?商品は発送しましたか?発送済みなのか、そうでないのか、メールをください。何も連絡がないのでわかりません。オーダーナンバーは#1028と#1057です。まだ未発送ならば、それぞれの商品発送を一緒にしてほしいです。またその際に、すでに支払った2回分の送料($20×2)を1回分にして精算してほしいです。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/07 11:18:47に投稿されました
My order has not arrived yet. Is there some problem happening?
Since I haven’t received any message on this, I don’t know what is happening now.
Will you please let me know if you have shipped them out or not? My order numbers are #1028 and #1057.
If you are going to send them now, I want you to send my two orders together as single shipment instead of sending two separate shipments and adjust the shipping fee because I already paid you 40 dollars for the two orders?
mochi63118
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/07 11:11:37に投稿されました
I have not received the products yet. Is there any problem? Have you already sent the products? Let me know via E-mail if the products have been shipped or not. I'm at a loss, because you have given me no information. The orden nos. are #1028 and #1057. If you have not shipped the products, please shipped the both products at the same time. In this case, I wish that the shipping cost will be that for one shipment($20), instead of $20×2 which I have already paid. So, please refund $20.
mochi63118
mochi63118- 13年弱前
申し訳ありません3行目のIf you have not shipped the products, please shipped…の最後の"shipped"は誤りです。"ship"に訂正願います。ご迷惑おかけします。
decodeco2154
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/07 11:14:31に投稿されました
I haven't received the item yet, Is there any problem?
Did you send the item? I want you to send me an email regarding the item was sent or not.
The order number is #1028 and #1057.
If its unsent, I want you to make the items shipment together. The time, I want the payment which I already paid 2 times($20*2) in one time($40*1).
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/07 11:22:32に投稿されました
The items I ordered still do not arrive. Is there any problem? Did you ship the items already? Please let me know at least whether you have shipped or not. I cannot know the status if you do not contact me any way. The order numbers are #1028 and #1057. If you are yet to ship them please ship the both items together in one package, and kindly please arrange the shipment fees which I have already paid you ($20×2) into one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。