Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 明けましておめでとうございます。 商品を受け取りました。 クリスマスプレゼントありがとうございます! 検品したところ、今までで一番良い品質でした...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん gloria さん chipange さん dewks さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

jajackによる依頼 2012/01/06 12:02:42 閲覧 1680回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

明けましておめでとうございます。
商品を受け取りました。
クリスマスプレゼントありがとうございます!

検品したところ、今までで一番良い品質でした。
あなたの対応に感謝いたします。


あと1つお願いがあります
線の長さですが、20インチにお願いします。
これは難しいですか?次回からで構いません。

グリスにゴミの混入もなくて、高品質でした。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/06 12:14:22に投稿されました
Happy new year!
The items have been received.
Thank you for the Christmas present!

I have checked the items, and they are the best ones until now.
Thank you for your cooperation!

Can you do me a favor?
Please make the line length 20 centimeters.
Is it difficult? It is OK to make it from the next time.

There is no dust in the grease. Its quality is high.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/06 12:14:01に投稿されました
Happy new year!
I received the item.
Thank you for your Christmas gift!

I inspected the item, and found that its quality was the best ever.
Thank you for your kind attention.

I would like to ask you a favor:
Please amend the length of the line to 20 inches.
Is this difficult for you? If you can, please do that from the next time.

The quality was really excellent, with no dust mixed in.

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/06 12:13:46に投稿されました
Happy new year to you!

I have received the item.
Thank you for a Christmas gift!

As I examined received items, yours are of the best quality items I have ever had before. Thank you so much for your great cooperation.

May I ask you a favor of you? Will you make the vertical length to 20 cm? Is it possible? It is OK to do so from next order.

Very good quality one I had indeed. There was no grease, no foreign particle found in it.
dewks
評価
翻訳 / 英語
- 2012/01/06 12:28:30に投稿されました
A happy new year.
Thank you for a Christmas gift.
I've received the products.

After inspection, I have recognized that it was a best quality ever.
I thankful for your response very much.

I have one more favor of you.
Please change the length of line to 20 inch from next time.
Is it possible?

And there was no impure ingredient and high quality.

Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。